17 русских табличек в американских фильмах

Почему американцы не могут просто перевести надписи в Google — переводчике? Специально наверное…

Многие наверное видели русские надписи в иностранных фильмах, смысл в которых абсолютно отсутствует. Самое знаменитое более-менее понятное выражение — «Какие ваши доказательства?» из фильма «Красная жара» наверное всем известно. В этой подборке вы увидите куда более замысловатые крылатые выражения американского киноделанья.

«Доктор живаго». Как будто школьник напЕсал

7-12

 

«Мистер Бин» — Нпулца, это наверное улица? Улица Москва?

8-111

 

«Операция Луна» — Ну репкие, так репкие…

22-111111

 

«Напряги извилины» — Видимо, очень вкусный сиропчик

33-543322

 

«Губка Боб» — Ну а чё, вроде перевел

55-1111

«Черный список». Почти как доллары. По цвету даже сходятся.

111-111

 

«Операция Луна». Сибирские медведи для буржуя — это как то так

8898-11111

«Чак». Видимо, на этой табличке чересчур технические понятия.

147244631413898127

«Чак». А так хотелось ввести…

1472446298165280996

«Чак». Самая обычная русская забегаловка

1472446314173593659

«Легенды завтрашнего дня». Вроде тюрьмы так и должны называться

1472446389133249753

«12 обязьян». Улица, проспект.. Да какая разница

1472446412133716231

 

Годовой талант и неизвестная вражеская аббревиатура

1472446488175433354

 

«Мозг ценой в миллиард долларов». Буковкой ошиблись

1472446548163219102

 

Яправилахд — а вы разве не слыхали такого имени?

1472447607148261907

«Превосходство Борна». Стоянка с двигателем — это какое-то чудо русской инженерной мысли?

1472475723142436283

Звучит как: «Да нееет… Ходят тут за этой точкой! Запретная зона ведь!»

russian-movies-970-head

Загрузка...

Другие статьи из раздела "Смешное"